<bdo id="ibxm4"><noframes id="ibxm4"></noframes></bdo>
<b id="ibxm4"></b>

<xmp id="ibxm4"></xmp>
<source id="ibxm4"></source>
      1. <cite id="ibxm4"></cite>
      <dfn id="ibxm4"></dfn>

      1. 央廣網

        科技頻道 > 滾動新聞

        央廣網

        AI翻譯:大公司的小生意

        2016-12-26 09:27:00 來源:新華網

          與以往領域不同,AI(人工智能)技術應用的競賽更加國際化,近期各方勢力在機器翻譯領域頻繁發聲,宣稱技術優勢。谷歌、微軟相繼宣布新一代翻譯工具技術提升,百度、搜狗、科大訊飛也急忙秀肌肉,這場AI的落地競賽逐漸燒向國際市場。

          爭相亮劍

          機器翻譯已經有70年的發展歷史,但直到近兩年,神經網絡機器翻譯(Neural Machine Translation, NMT)技術異軍突起才將翻譯應用進一步革新。同時,語言處理、語音交互等技術的進步又加速了翻譯產品的場景升級。正處于AI落地大戰的科技企業摩拳擦掌,更不會放過翻譯這一易于實現應用的領域。

          谷歌日前宣布旗下神經網絡機器翻譯系統(GNMT:谷歌 Neural Machine Translation),正式被應用到谷歌翻譯中,英語和法語、英語和西班牙語的互譯質量已經超過了90%,中英互譯準確率也在80%左右。微軟日前也發布了最新一代翻譯工具(Microsoft Translator),可以實現包括中文在內的9種語言實時語音轉為文本翻譯。

          不出幾日,對標谷歌與微軟的翻譯工具,百度舉辦了百度機器翻譯技術開放日。百度技術委員會聯席主席、自然語言處理部技術負責人吳華表示,基于領先的人工智能、神經網絡以及自然語言處理技術,百度早在一年多前就率先發布了世界上首個互聯網NMT系統。同時宣稱,百度翻譯支持全球28種語言互譯、756個翻譯方向,每日響應過億次的翻譯請求。

          不只是百度,走在語音交互前列的國內企業科大訊飛日前推出了訊飛聽見升級版產品,加入多語種翻譯功能,可實現五種語言同步翻譯成漢語,還發布了智能翻譯產品“曉譯翻譯機”。不久前,搜狗公司CEO王小川也在演講中展示了搜狗語音實時翻譯SNMT(Sogou Neural Machine Translation)的成果。

          仍待提升

          智能語音識別是谷歌、微軟、百度、搜狗等科技公司深耕的重要人工智能技術,語音識別將成為人機交互的重要方式。從應用上看語音識別更容易為智能終端帶來便捷的服務,在語音輸入、語音導航等方面均已有不少嘗試,但如今結合機器翻譯卻并不容易滿足復雜的需求。

          谷歌此前宣布,使用了神經機器翻譯系統網絡和移動版的谷歌翻譯能讓翻譯系統不再像以前一樣逐字逐句的翻譯,而是根據整篇文章的大意來對句子進行分析,翻譯錯誤可減少60%以上。在近期人工評測中,搜狗機器翻譯在演講、旅游、閑聊、日常口語等領域,采用5分制人工評分能達到4.4分,已經可以開始實用化。搜狗語音交互中心技術負責人陳偉透露,機器翻譯準確率達90%。不過,吳華透露,百度翻譯現在的準確率只能達到70分左右,離90分的準確率還有很遠的距離。

          北京商報記者下載最新版本的百度翻譯、訊飛輸入法、搜狗輸入法、微軟翻譯、谷歌翻譯進行語音識別以及漢英互譯測試發現,“你好漂亮”,“我在哪兒”等簡單的語音能夠被快速且比較準確地識別,但是,當說出“全球首款多語種實時翻譯系統來自哪里?”進行測試時,百度、訊飛識別速度較快,搜狗、谷歌略慢,微軟識別并不準確。在翻譯方面,簡單語句都可以得到比較準確的結果,但是,對于“全球首款多語種實時翻譯系統來自哪里?”這句話,百度、谷歌與微軟給出的對應英文翻譯是“The world's First Multilingual real-time translation system(comes)from where?”明顯不符合英文語序,訊飛輸入法的隨聲譯則直接給出“Where does the world's first multi-language translation system come from?”的結果,雖然語序正確但漏掉了“實時”這一詞。各個輸入法與翻譯器對英文的識別都十分準確迅速,但在英譯漢方面,百度、訊飛、谷歌都能將上述句子英文對譯成準確的中文,但是微軟卻并未做到。而拍攝實物直接翻譯這一點,可提供類似應用的不足之處更多。這也說明,機器翻譯的準確度仍有提高的空間。

          競爭激烈

          在人工智能爆發的當下,機器翻譯領域的競爭國內企業并不落后。談到谷歌翻譯與百度翻譯的對比,吳華認為,谷歌翻譯在基于統計的機器翻譯上做得很好,處于領先地位,但是在基于神經網絡的機器翻譯上,百度走在了前面。并且,谷歌翻譯是以英語為中心的,百度翻譯的中心是中文。另外,在語音的翻譯上,百度也要領先一些。

          語音實時翻譯技術的成果,也反映了這些企業在人工智能領域的較量正在升級。雖然不少業內人士認為人工智能當前被過度“概念化”,對真正的技術應用質疑頗多。但百度深度學習實驗室(IDL)主任林元慶曾對北京商報記者表示,技術的進步與應用是離不開的,必須通過市場的屢次檢驗才能促進技術的有效提高。

          目前,機器翻譯的應用場景已經逐漸被擴展到各個領域中去。在toC方面,為人熟識的跨國旅游、文檔翻譯、國際會議等都能夠提供幫助。另外,在toB方面,科大訊飛將語音翻譯技術推廣到法院等行業領域,而百度翻譯還開放了API接口,目前已有超過2萬個第三方應用接入,其中包括華為、OPPO、中興、三星等手機廠商,金山詞霸、靈格斯詞霸、敦煌網等企業,世界知識產權組織(WIPO)也將百度翻譯API集成到官網。北京商報記者 姜紅

        編輯:賈斯曼

        關鍵詞:谷歌;敦煌網;toB;翻譯工具;AI

        說兩句

        相關閱讀

        趕緊來戳!2017年手機或有這些“黑科技”

        移動互聯網時代,手機功能五花八門,徹底改變了人們的生活。藍牙5的傳輸速度明顯提升,從1Mbps升級至2Mbps;相比藍牙4.2,藍牙5傳輸距離增強4倍,理論上能達到300米;廣播信息容量為原來的8倍。

        2016-12-26 09:22:00

        雅虎三個月泄露15億賬戶信息 安全成短板

        12月中旬,美國候任總統特朗普召集硅谷大佬開會,旨在修補與科技企業界的關系。威瑞森發言人鮑勃·瓦雷東尼表示:“在雅虎繼續展開調查的同時,我們會對情況進行評估,在得出最后結論之前,我們會重新審視新進展的影響。

        2016-12-25 10:45:00

        谷歌收購初創公司:再次沖擊可穿戴領域

        據國外媒體9to5google報道,目前可穿戴領域陷入了一個小小的低潮期,摩托羅拉已經暫時擱置了產品線,Pebble公司也正在經歷被收購。雖說現在智能穿戴市場很火,但是相對于智能手表更多人則是愿意買廉價的健身手環。

        2016-12-24 17:10:00

        參與討論

        我想說

        編輯推薦

        視覺焦點

        推薦視頻

        央廣網官方微信

        手機央廣網

        點擊排行

        違法和不良信息舉報電話:010-56807188 新聞熱線:4008000088 E-mail:4008000088@cnr.cn
        網上傳播視聽節目許可證號 0102002 京ICP證150508號 京公網安備11040202120007
        中央人民廣播電臺介紹 | 央廣網介紹
        国产毛片成人AV高清_国产精品视频一区二区三区不卡_免费一级aα无码看片_国产无套粉嫩流白浆不卡
        <bdo id="ibxm4"><noframes id="ibxm4"></noframes></bdo>
        <b id="ibxm4"></b>

        <xmp id="ibxm4"></xmp>
        <source id="ibxm4"></source>
          1. <cite id="ibxm4"></cite>
          <dfn id="ibxm4"></dfn>