<bdo id="ibxm4"><noframes id="ibxm4"></noframes></bdo>
<b id="ibxm4"></b>

<xmp id="ibxm4"></xmp>
<source id="ibxm4"></source>
      1. <cite id="ibxm4"></cite>
      <dfn id="ibxm4"></dfn>

      1. 央廣網

        央廣網教育 > 教育滾動

        央廣網

        網絡小說海外走紅 老外讀玄幻修仙倍感新奇

        2016-12-27 10:26:00 來源:北京日報

        網絡小說海外走紅 老外讀玄幻修仙倍感新奇

        網絡小說海外走紅 老外讀玄幻修仙倍感新奇 網絡配圖

          【網絡小說海外走紅 老外讀玄幻修仙倍感新奇】近日,一則網絡小說海外走紅的新聞引起網友的關注,據悉,中國網絡文學已在多個海外翻譯網站走紅,老外讀玄幻修仙倍感新奇,老外呼天喊地猛追網文一點兒都不稀罕了。對業內人士來說,他們更樂見的是,中國網絡文學已介入到老外閱讀生活中,這意味著龐大的網絡文學生態輸出已逐漸成為現實。

          知名中國網絡文學英譯站Wuxiaworld(武俠世界)近日對外宣布,已與閱文集團旗下的起點中文網簽下翻譯和電子出版合作協議,武俠世界將擁有20部作品的授權。據稱雙方合作具體事項還在商議階段 。

          翻譯隊伍穩定 近百譯者專注中國網絡小說

          “我們很早就注意到了海外網站對中國網文的自發翻譯!遍單募瘓F高級副總裁林庭鋒說,但自發翻譯真正火起來是在2015年年初。

          Wuxiaworld(武俠世界)、Gravity Tales等以翻譯中國當代網絡文學為主營內容的網站上,隨處可見眾多外國讀者“追更”仙俠、玄幻、言情等小說。中國網友還貼出了老外喜愛的十大作品——《逆天邪神》《妖神記》《我欲封天》《莽荒紀》《真武世界》《召喚萬歲》《三界獨尊》《巫界術士》《修羅武神》《天珠變》。而這些小說也被稱作“燃文”,多為平凡無奇的男主角一路打怪、外加各路神仙師傅輔助、成了開天辟地第一人并抱得美人歸的故事。

          “追更”是這些網站的一大亮點。一家網站留言區中,讀者都在翹首期盼《我欲封天》第1138章,一邊留言催著更新,一邊表示悔恨:“為什么我以前沒學中文?現在還來得及嗎?”很多時候,更文速度肯定滿足不了讀者的胃口,于是論壇時常有人發帖咨詢:“如果我想贊助一位志愿者翻譯完一整本書,大概要多少錢?”還有人追看了一部還不過癮,趕緊發問:“我想說這是我看過的最棒的小說,你們還知道類似《逆天邪神》這樣的小說嗎?”很多人為了更好地理解小說,還苦哈哈地自發學起了中文。

          林庭鋒說,如果是從專業翻譯角度來說,大概有四分之一到五分之一的翻譯者能比較到位地傳達原著精髓。據他所知,這些翻譯者大多比較年輕,來自北美和亞洲其他國家的大概有幾百人,現在比較穩定的翻譯者差不多接近百人!皩τ谶@些譯者,我的態度是一貫的——在尊重知識產權的前提下,我們歡迎一切有利于網絡文學的傳播。”

          讀者群體龐大 老外讀玄幻修仙倍感新奇

          半年前,北京大學中文系創意寫作研二學生吉云飛和他的同學,通過國內貼吧、論壇的一些零星線索,關注到海外網站自發翻譯網文的現象。第一次進入到武俠世界網站,他驚訝地發現,網絡作家“我吃西紅柿”的長篇作品《盤龍》竟全部翻譯完畢,不僅故事大致上沒有改變,語言甚至比原來還要講究。而此時,該網站已建立一年多了。

          吉云飛和這家網站的創始人賴靜平(RWX)通過網絡相識,后者是一位華裔,3歲時隨父母到美國,今年30歲,做過七八年的外交官。因為對中國網絡文學的喜愛,賴靜平辭掉工作,一頭扎進了網文翻譯世界里。

          今年7月,在上海,吉云飛和他的老師邵燕君與賴靜平相約見面,很多有趣的細節就此浮出水面。比如賴靜平自曝為了翻譯網文,胖了30磅,更成功地將他媽媽培養成網絡文學迷。

          賴靜平還說,最初自己只會簡單中文,后來通過努力學習,曾經花六七年時間把金庸、古龍幾乎所有的小說都翻譯完了,但遺憾的是讀者并不多。直到某天受一位越南華僑的引領,走進中國網文世界,并決定將網絡作家“我吃西紅柿”的《盤龍》翻譯成英文,貼在網上供大家閱讀。他漸漸發現一天點擊量也有十幾萬次了,于是決定自己弄個網站,他翻譯的中國網文風生水起,很多人后來不惜捐錢也要“追更”。

          當分析中國網文為何能征服老外時,賴靜平說,最重要的是網文給讀者帶來的新鮮感,“因為中國的武俠玄幻世界對國外讀者來說是嶄新的,像‘修仙’這個概念在西方也是沒有的。更何況很多玄幻小說還吸收了西方文化,尤其是游戲文化,所以更容易讓人覺得熟悉!

        編輯:朱敬一

        關鍵詞:玄幻小說;網絡小說;修仙;網絡文學;老外

        說兩句

        相關閱讀

        網絡小說海外走紅 老外也開始讀玄幻修仙

        事實上,中國網絡文學已在多個海外翻譯網站走紅,老外呼天喊地猛追網文一點兒都不稀罕了。Wuxiaworld(武俠世界)、Gravity Tales等以翻譯中國當代網絡文學為主營內容的網站上,隨處可見眾多外國讀者“追更”仙俠、玄幻、言情等小說。

        2016-12-27 09:56:00

        玄幻IP摩肩擦踵排隊觸電 小鮮肉演員受青睞

        除了演員陣容上小鮮肉云集之外,另一方面接手這些玄幻劇制作的不僅有影視公司,還有不少視頻網站。

        2016-11-26 08:50:00

        玄幻小說摩肩擦踵排隊"觸電" "小鮮肉"演員受青睞

        玄幻小說摩肩擦踵排隊"觸電" "小鮮肉"演員受青睞,昨日,微博大號“影視通緝令”發消息表示:《太古神王》《斗破蒼穹》等多部玄幻小說已確認改編成電視劇。重慶晚報記者從這些玄幻IP電視劇相關資料中發現,除了演員陣容上小鮮肉云集之外,另一方面接手這些玄幻劇制作的不僅有影視公司,還有不少視頻網站。盡管邀請小鮮肉們主演是電視劇的常規套路,觀眾們也表示很受用。

        2016-11-25 21:41:00

        參與討論

        我想說

        央廣網官方微信

        手機央廣網

        點擊排行

        違法和不良信息舉報電話:010-56807188 新聞熱線:4008000088 E-mail:4008000088@cnr.cn
        網上傳播視聽節目許可證號 0102002 京ICP證150508號 京公網安備11040202120007
        中央人民廣播電臺介紹 | 央廣網介紹
        国产毛片成人AV高清_国产精品视频一区二区三区不卡_免费一级aα无码看片_国产无套粉嫩流白浆不卡
        <bdo id="ibxm4"><noframes id="ibxm4"></noframes></bdo>
        <b id="ibxm4"></b>

        <xmp id="ibxm4"></xmp>
        <source id="ibxm4"></source>
          1. <cite id="ibxm4"></cite>
          <dfn id="ibxm4"></dfn>