<bdo id="ibxm4"><noframes id="ibxm4"></noframes></bdo>
<b id="ibxm4"></b>

<xmp id="ibxm4"></xmp>
<source id="ibxm4"></source>
      1. <cite id="ibxm4"></cite>
      <dfn id="ibxm4"></dfn>

      1. 央廣網

        央廣網教育 > 教育滾動

        央廣網

        《咬文嚼字》公布2016年十大語文差錯

        2016-12-22 07:25:00 來源:新華社

          新華社上海12月21日電 題:《咬文嚼字》公布2016年十大語文差錯

          新華社記者 孫麗萍

          著名語文期刊《咬文嚼字》21日揭曉2016年度十大語文差錯,“載(zɑǐ)人飛行”“一攬子貨幣”等入選。這一年國際國內風云激蕩,不少語文差錯源自國際政治經濟科技大事。

          這十大語文差錯分別是:

          一、航天新聞報道中的讀音錯誤:“載人飛行”的“載”誤讀為zɑǐ。2016年11月18日,神舟十一號飛船在完成一系列載人飛行任務后,順利返航著陸?傦w行時間長達33天,是迄今為止我國持續時間最長的一次載人飛行。

          一些廣播電視媒體的播音員把“載人飛行”的“載”讀作了zɑǐ!拜d”是多音字,讀zɑì時,意思是裝乘、攜帶;讀zɑǐ,意思是記載、刊登!拜d人飛行”指用飛行器承載人的飛行,應讀作zɑì。

          二、經濟新聞報道中的用詞錯誤:“一籃子貨幣”誤為“一攬子貨幣”。2016年10月1日,人民幣正式加入國際貨幣基金組織特別提款權(簡稱SDR)的一籃子貨幣。不少媒體在報道這則新聞時,將“一籃子貨幣”說成了“一攬子貨幣”。

          貨幣籃子(Currency basket)或稱一籃子貨幣,是一個經濟學術語,指設定匯率時作為參考而選擇一組外幣,由多種貨幣按不同的比重構成貨幣組合。而“一攬子”則指對各種事物不加選擇地包攬在一起,如一攬子計劃、一攬子交易等等!耙换@子貨幣”中的貨幣需要精心選擇,不能“一攬子”放進來。

          三、美國總統大選報道中的量詞混淆:“任”誤為“屆”。2016年11月,唐納德·特朗普在美國總統大選中獲勝,然而新聞媒體的報道卻混亂不堪。有媒體說他當選美國第45屆總統,也有媒體祝賀他當選美國第58屆總統。事實上,部分媒體混淆了量詞“任”和“屆”。

          美國實行總統制,每四年舉行一次總統選舉,總統任滿4年為一屆。如果總統在任期內因故由其他人接替,接替者仍被視為同一屆總統。如果同一人在不連續的數屆總統選舉中當選,每當選一次就算一任。

          簡而言之,“屆”是由選舉決定的,一次選舉即產生一屆總統;“任”是由總統的更換來定義的,每更換一次即產生一任總統。據美國歷史,特朗普當選的是第58屆美國總統,也是第45任美國總統。

          四、英國脫歐公投報道中的概念錯誤:“脫離歐盟”誤為“脫離歐洲”。2016年6月23日,英國舉行“脫歐公投”,其結果是英國“脫歐”。有些媒體在報道這次事件時,把“脫歐”解釋為“脫離歐洲”。這屬于明顯的概念錯誤。其實,英國脫離的不是歐洲,而是歐盟。

          歐洲聯盟(European Union)簡稱歐盟,是一個推行歐洲經濟和政治一體化的組織,其前身是歐洲共同體。英國在1973年加入歐洲共同體,1991年簽署《歐洲聯盟條約》。脫歐派在公投中勝出,英國脫離歐盟將成為事實。而歐洲是一個地理概念,英國處在其中,不可能根據投票選擇脫離這個地方。

          五、韓國“親信門”事件報道中的詞形錯誤:“手足無措”誤為“舉足無措”。2016年10月中旬,韓國總統樸槿惠被曝出親信干政丑聞,不少新聞媒體在報道此事時,用“舉足無措”來形容樸槿惠執政團隊的慌張和混亂。

          漢語中沒有“舉足無措”,只有“手足無措”。手足無措,即手和腳都沒地方安放,比喻不知所從、舉止慌亂。之所以會出現“舉足無措”這樣的誤用,可能是和“舉足輕重”一詞發生了混搭。

          六、娛樂新聞報道中的用字錯誤:“憑借”誤作“憑藉”。2016年11月26日,馮小剛以電影《我不是潘金蓮》獲“金馬獎”的最佳導演獎。在報道新聞時,很多媒體都說:“馮小剛憑藉《我不是潘金蓮》奪大獎……”“憑藉”是不規范的,正確的寫法是“憑借”。

          七、娛樂明星的用字錯誤:“令人髮指”誤為“令人發指”。2016年8月31日,相聲演員郭德綱在其個人微博上發布了所謂《德云社家譜》,全用繁體字書寫。遺憾的是,出現了好幾處錯誤,“令人髮指”誤成“令人發指”就是一例。

          “發”既是“髮”(fà,毛發)的簡化字,又是“發”(fā,發展)的簡化字。“令人發指”的意思是,讓人頭發都豎了起來,形容憤怒到了極點。其“發”指頭發,應該使用繁體字“髮”。

          八、體育明星的詞形錯誤:“作為”誤為“做為”。2016年11月17日,林丹發微博就出軌一事向家人道歉。這條道歉微博說:“做為一個男人……”“做為”應是“作為”之誤。

          “做”“作”兩字在語用中常常糾纏難辨,有時甚至含混不清,但還是有一些基本的運用規律可循:表示抽象語義多用“作”,表示具體語義多用“做”!白鳛椤笔墙樵~,常用來介紹某種身份或某種性質。

          九、廣告宣傳中常見的用字錯誤:“紳士”誤為“紳仕”。隨著中產興起,“紳士”一詞大行其道,常現身廣告中。香港明星黃宗澤今年當選了某時尚雜志評選的“新紳仕”,廣告隨處可見,但“紳仕”其實是“紳士”之誤。

          “紳士”指有現代文明修養的男士,其“士”是對男子的美稱,不能寫作“仕”。“士”古代指未婚男子,也可做成年男子的通稱,或做男子的美稱;“仕”則作動詞用,通常指做官。

          十、常見的食品名用字錯誤:“黏豆包”誤為“粘豆包”!梆ざ拱笔潜狈降囊环N傳統點心,采用黃米、紅豆等材料制作而成,觸手很黏。店招、廣告牌及食物包裝袋上基本上誤寫成了“粘豆包”。

          “黏”是形容詞,表示糨糊、膠水等具有的使物相連的性質;“粘”是動詞,指依靠黏性把東西互相貼合。

          “黏”(nián)和“粘”(zhān)的誤用有歷史原因。1955年《第一批異體字整理表》頒布實施,“黏”作為“粘”的異體字被廢除,“粘”于是身兼二職,既表“粘”的意義也表“黏”的意義。但1988年公布《現代漢語通用字表》,又將“黏”恢復使用。

        編輯:朱敬一

        關鍵詞:語文;紳士;一籃子貨幣;一攬子貨幣;黏

        說兩句

        相關閱讀

        語文教師吳忌:詩意土地的守護人

        暖陽微風,靜水清漣,長江北岸的宿松,詩意與貧窮并存。通過努力,吳忌先后獲得“安徽省教壇新星”、“特級教師”等榮譽稱號,有不少大城市的名校邀請他去執教,但他仍然不為所動。

        2016-09-12 16:33:00

        語文版新教材替換40%課文 古詩文比重增加

        語文版新教材替換40%課文 古詩文比重增加,在昨天舉行的語文版義務教育修訂版教材使用暨培訓工作會上,語文出版社社長王旭明透露,今年秋季,400多萬中小學生將啟用新修訂的語文版一年級和七年級語文教材。根據教育部辦公廳2016年4月下發的《關于2016年中小學教學用書有關事項的通知》,語文出版社修訂版義務教育語文教科書已進入《2016年義務教育用書目錄》。

        2016-05-24 06:43:00

        高中語文課講授愛情篇目引熱議:該選哪篇?如何教?

        高中語文課講授愛情篇目引熱議 上榜理由:該選哪篇?如何教呢?

        2016-03-25 17:07:00

        參與討論

        我想說

        央廣網官方微信

        手機央廣網

        點擊排行

        違法和不良信息舉報電話:010-56807188 新聞熱線:4008000088 E-mail:4008000088@cnr.cn
        網上傳播視聽節目許可證號 0102002 京ICP證150508號 京公網安備11040202120007
        中央人民廣播電臺介紹 | 央廣網介紹
        国产毛片成人AV高清_国产精品视频一区二区三区不卡_免费一级aα无码看片_国产无套粉嫩流白浆不卡
        <bdo id="ibxm4"><noframes id="ibxm4"></noframes></bdo>
        <b id="ibxm4"></b>

        <xmp id="ibxm4"></xmp>
        <source id="ibxm4"></source>
          1. <cite id="ibxm4"></cite>
          <dfn id="ibxm4"></dfn>